Translation of "ritengano che" in English


How to use "ritengano che" in sentences:

Invitiamo gli utenti a contattarci per aggiornare o correggere i propri dati personali in caso di modifiche o qualora ritengano che i dati personali che abbiamo raccolto siano inesatti.
We encourage you to contact us to update or correct your information if it changes or if you believe that any information that we have collected about you is inaccurate.
Sebbene alcuni ritengano che Ella sia troppo esigente, allo stesso tempo questi compiti attirano milioni di persone a questo santuario.
And while some think that she is too demanding, millions of others are attracted to this shrine precisely by these demands.
Infine, gli utenti hanno diritto di sporgere denuncia presso l'Authority per la protezione dei dati del proprio paese ove ritengano che i propri diritti siano stati violati [vedere elenco Ue].
Finally, in the EU/EEA and Switzerland you have the right to lodge a complaint with the data protection authority of your country where you believe that your rights have been violated [see EU list, Switzerland].
+ DGli ospiti possono abbandonare il tour qualora ritengano che sia troppo impegnativo (nel camminare o nello stare in piedi)?
+ QCan guests leave the tour if it is too aggressive (walking and standing)?
I paesi dell'UE possono anche decidere di effettuare controlli simultanei, nel caso in cui ritengano che tali controlli siano più efficaci di un controllo eseguito da un solo paese dell'UE.
EU countries may also decide to carry out simultaneous controls, if this is more effective than controls carried out by only one EU country.
Le donne spartane e l'élite delle etere ateniesi sono le sole donne greche di cui gli antichi parlino con rispetto e di cui ritengano che valga la pena di tramandare le parole.
The Spartan women and the elite of the Athenian hetairai are the only Greek women of whom the ancients speak with respect and whose words they thought it worth while to record.
A norma dell’articolo 8 della medesima legge, qualora ritengano che:
According to Article 8 of the same law, if you consider that:
Sebbene le persone talvolta ritengano che le variazioni nella personalità, nell’ideazione o nel comportamento siano tutte dovute a un disturbo mentale, possono esservi molte altre cause.
Although people sometimes assume that changes in personality, thinking, or behavior are all due to a mental disorder, there are many possible causes.
Gli ordinatori delegati o sottodelegati che ritengano che una decisione di loro competenza sia inficiata d'irregolarità o contravvenga ai principi di una sana gestione finanziaria, ne informano per iscritto l'autorità delegante.
An authorising officer by delegation or subdelegation who considers that a decision which it is his/her responsibility to take is irregular or contrary to the principles of sound financial management shall inform the delegating authority in writing.
Può essere adita, in talune circostanze, anche da singoli cittadini, imprese od organizzazioni allo scopo di intraprendere un'azione legale contro un'istituzione dell'UE qualora ritengano che abbia violato i loro diritti.
It can also, in certain circumstances, be used by individuals, companies or organisations to take action against an EU institution, if they feel it has infringed their rights.
Sebbene molti esperti ritengano che questa tecnologia stia per rivoluzionare il mondo, solo una piccolissima percentuale di persone ha iniziato a occuparsi di criptovalute o fatto un investimento.
Even though many experts believe that this technology is about to revolutionise the world, only a very small percentage of people have started dealing with cryptocurrencies or made an investment.
I passeggeri hanno la possibilità di presentare un reclamo a uno qualsiasi dei suddetti organismi, qualora ritengano che non siano stati rispettati i loro diritti.
Passengers can submit a complaint to any of these bodies if they feel that their rights have not been respected.
In tali casi è trasmessa una nuova notifica, a meno che tutte le autorità competenti interessate non ritengano che le modifiche proposte non richiedano una nuova notifica.
In such cases a new notification shall be submitted, unless all the competent authorities concerned consider that the proposed changes do not require a new notification.
Inoltre, gli interessati dovrebbero avere il diritto di ottenere coerenza, qualora ritengano che una misura adottata dall'autorità per la protezione dei dati di uno Stato membro non soddisfi questo criterio.
Furthermore, the data subjects should have the right to obtain consistency, if they deem a measure by a Data Protection Authority of a Member State has not fulfilled this criterion.
Il protocollo sull'applicazione dei principi di sussidiarietà e di proporzionalità concede ai parlamenti nazionali di emettere un parere motivato qualora ritengano che una proposta legislativa non sia conforme al principio di sussidiarietà.
The Protocol on the application of the principles of subsidiarity and proportionality allows national Parliaments to issue reasoned opinions if they consider that an EU draft legislative act does not comply with the principle of subsidiarity.
Penso sia triste che due docenti della piu' raffinata istituzione accademica del mondo ritengano che i loro studenti non possano preferire un candidato genuino con una politica genuina a una... ragazzetta snob con le tette al vento!
I think it's a sad day when two dons at the finest academic institution in the world don't think that its students might prefer a genuine candidate with genuine policies to some posh girl with her baps out.
Si', ma lo fanno in un gioco creato per far si' che loro ritengano che le probabilita' sono migliori di quelle reali.
Yeah, but they're buying into a game that's designed to make them believe that the odds are better than they are.
Potrebbero essere roditori, ci sono molte voci riguardo al perche' i Cinesi, ritengano che i roditori rappresentino dei dolci momenti.
Done with bugs, rodents, cardboard boxes and any Chinese mystery meat that attempts to impersonate sweet and sour.
Non è però del tutto chiaro se essi ritengano che tale personale possa comunque rientrare nell’ambito di applicazione dell’articolo 9, paragrafo 2, lettera e).
Whether it considers that such personnel may nevertheless fall within the scope of Article 9(2)(e) is not entirely clear.
È opportuno che questi servizi di pagamento delle fatture siano trattati alla stregua di una rimessa di denaro, a meno che le competenti autorità non ritengano che l’attività rientri in un altro servizio di pagamento.
Those bill-paying services should be treated as money remittance, unless the competent authorities consider the activity to fall under another payment service.
Qualora gli addetti del rifugio ritengano che l’animale non sia adatto a vivere con altri animali domestici o con dei bambini (piccoli), accetta di buon grado il loro parere.
If the shelter indicates that the animal isn’t suitable to live with other animals or (small) children), accept this fact and be honest in this regard.
Il Digital Millennium Copyright Act del 1998 ("DMCA") offre un ricorso per i detentori di diritti d'autore che ritengano che materiali pubblicati su Internet siano in violazione dei propri diritti secondo la legislazione in materia degli Stati Uniti.
The Digital Millennium Copyright Act of 1998 ("DMCA") provides recourse for copyright owners who believe that material appearing on the Internet infringes their rights under U.S. copyright law.
Le Persone hanno altresì diritto di proporre reclamo a un’autorità di protezione dei dati qualora ritengano che Fisher Investments Europe abbia violato le norme in materia di protezione dei dati.
Individuals also have the right to lodge a complaint with a data protection authority where they believe that Fisher has infringed data protection rules.
Gli Hôtels du Roy si riservano il diritto di rifiutare la garanzia qualora ritengano che la differenza di tariffa sia dovuta all’applicazione di un tasso di cambio diverso da parte del distributore della tariffa in questione.
Les Hôtels du Roy reserves the right to refuse the guarantee if the Group considers that the difference in room rates is due to the use of a different exchange rate by the hotel concerned.
Le autorità nazionali possono limitare la fabbricazione o l’uso di determinate sostanze qualora ritengano che i rischi non siano gestiti adeguatamente.
National authorities may restrict the manufacture or use of certain substances if they consider that the risks are not adequately managed.
Richiesta di limitazione del trattamento dei dati personali, qualora ritengano che i dati personali trattati vengano elaborati in modo impreciso, non necessario o illegale oppure in caso abbiano motivo di contestare tale trattamento.
Request the restriction of the processing of your Personal Data, where you feel that the Personal Data processed is inaccurate, unnecessary or unlawfully processed, or where you have objected to the processing;
Qualora tali soggetti ritengano che sia nell'interesse pubblico notificare il verificarsi di tali incidenti, dovrebbero poterlo fare su base volontaria.
Where those entities consider that it is in the public interest to notify the occurrence of such incidents, they should be able to do so on a voluntary basis.
Nel settore manifatturiero, lo studio di Fujitsu mostra come i manager ritengano che le più grandi opportunità riguarderanno la trasformazione delle business operations e dei processi aziendali.
In the manufacturing segment, Fujitsu’s study shows that executives believe the greatest opportunities relate to transforming business operations and processes.
Benché alcuni ritengano che sia opportuno dare un nome ai propri angeli, altri non la ritengono una buona idea.
While some people encourage others to give names to their angels, others advise that this isn't a good idea.
Gli Stati non possono vietare o limitare la loro commercializzazione, salvo nel caso in cui essi ritengano che il concime in questione presenti un rischio per la salute o per l’ambiente.
Member States may not prohibit or limit their placing on the market unless they consider that the fertiliser in question represents a danger for health or a risk to the environment.
Non è un caso che gli specialisti delle agenzie di collocamento ritengano che l'intervista sia la fase più importante nella ricerca di lavoro.
It's not for nothing that specialists of recruitment agencies consider the interview to be the most important stage in the search for work.
Gli interessati possono altresì proporre un reclamo al garante della privacy nazionale ogni qual volta ritengano che il trattamento dei loro Dati Personali non sia conforme alla normativa applicabile in materia di protezione dei dati.
Individuals may also have the right to lodge a complaint with the local data protection authority if they believe that their Personal Data is not being processed in accordance with applicable data protection law.
Interrogati come nel 2013 sul fatto se ritengano che la loro opinione conti, il 58% degli intervistati ritengono che la loro opinione conta nel loro paese, mentre più del 41% ritiene che la loro opinione conti nell'UE.
When asked, as in 2013, whether they felt their voice counted, 58% felt that their voice counted in their own country and 41% felt that their voice counted in the EU.
Può essere adita, in talune circostanze, anche da singoli cittadini, imprese o organizzazioni allo scopo di intraprendere un'azione legale contro un'istituzione dell'UE qualora ritengano che abbia in qualche modo violato i loro diritti.
It can also, in certain circumstances, be used by individuals, companies or organisations to take action against an EU institution, if they feel it has somehow infringed their rights.
Le autorità di risoluzione dovrebbero inoltre poter vietare talune distribuzioni qualora ritengano che un ente o entità non rispetti i requisiti combinati di riserva di capitale di cui alla direttiva 2013/36/UE se considerati in aggiunta al MREL.
Resolution authorities should also be able to prohibit certain distributions where they consider that an institution or entity is failing to meet the combined buffer requirement under Directive 2013/36/EU when considered in addition to the MREL.
D'altra parte, è necessario illuminare i fedeli interessati affinché non ritengano che la loro partecipazione alla vita della Chiesa sia esclusivamente ridotta alla questione della recezione dell'Eucaristia.
On the other hand, it is necessary to instruct these faithful so that they do not think their participation in the life of the Church is reduced exclusively to the question of the reception of the Eucharist.
Sembra che molti osservatori ritengano che la Banca Centrale Europea (BCE) potrebbe entrare in azione per contrastare eventuali turbolenze.
It seems that many observers think the European Central Bank (ECB) could step in to offset a disruption.
Spiegano la loro preferenza per società multinazionali nel Regno Unito, i motivi per cui vedono un rischio di downside limitato in Europa rispetto agli Stati Uniti e perché ritengano che sia ancora opportuno investire nel valore.
They explain their preference for multinational companies in the United Kingdom, why they see downside risk as limited in Europe versus the United States and why they still see a case for value investing.
Gli Utenti che ritengano che i rispettivi Dati Personali siano imprecisi, possono richiedere al Controllore per iscritto di correggere tali dati.
Visitors who consider that any of their respective Personal Data is inaccurate, may request the Controller in writing to correct the data.
Qualora ritengano che il prodotto non è conforme, devono astenersi dall'immetterlo sul mercato.
If they consider that the product is not compliant, they must not place it on the market.
I giocatori possono richiedere al dealer di contattare il personale responsabile, qualora ritengano che un giocatore stia rallentando il gioco a causa di influenze esterne, fra cui, senza limitazioni, libri, riviste e dispositivi elettronici.
Players may request the Dealer contact Floor Personnel if they believe a player is causing the game to slow down due to outside influences including, but not limited to, books, magazines and Electronic Devices.
Sebbene molti ritengano che sia stata Apple a dare inizio alla moderna ossessione per gli smartphone, con la presentazione di iPhone a giugno 2007, i telefoni Android non sono mai stati da meno.
All about Android antivirus While many say Apple kicked off the modern smartphone craze with the release of the iPhone in June 2007, Android phones weren’t far behind.
Ricordisi di che la maggior parte di buoni avvocati sono etici ed anche se tenteranno di ottenervi tanti soldi per come è dovuto, non prenderanno il vostro caso a meno che ritengano che è adeguato.
Remember most good attorneys are ethical and although they will attempt to obtain as much money for you as is due, they will not take your case unless they feel that it is proper.
Gli importatori possono inoltre richiedere la restituzione dei dazi versati qualora ritengano che l’importo della sovvenzione sia stato ridotto o eliminato.
Importers can also request a refund of the duties paid when they think that the amount of subsidy has been reduced or eliminated.
Questo approccio in due fasi è appoggiato dalla maggioranza delle delegazioni, benché alcune ritengano che taluni elementi vadano al di là di quel che si può intendere per modifiche tecniche.
This two-stage approach is supported by a majority of delegations, although some consider that certain elements go beyond what can be termed as technical amendments.
Le autorità concedono l'autorizzazione qualora ritengano che il gestore dell'impianto sia in grado di controllare e di comunicare le emissioni.
The authorities will issue a permit provided that they are satisfied that the operator of the installation is capable of monitoring and reporting the emissions.
IDC si riserva il diritto di modificare qualsiasi nome utente, in qualsiasi momento e per qualsiasi motivo, comprendendo, ma non solo, richieste formulate da terzi che ritengano che un determinato nome utente violi i loro diritti.
IDC reserves the right to change any username at any time for any reason, including, but not limited to, third party claims that a username violates their rights.
Capisco perché ritengano che il protezionismo sia buono, perché a volte sembra che il commercio sia una pratica sleale.
Now, I could see why they think protectionism is good, because sometimes it seems like trade is unfair.
1.9217991828918s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?